*Por Ahmad Nagib Al Ghazaoui – Opinião

Carta à montanha de Lala

Querida Montanha de Lala,

Hoje falo contigo…
mesmo estando longe.
Falo contigo do Brasil —
mas com o coração inteiro voltado pra ti.

Há uma saudade que mora em mim.
Uma saudade que não vem só da distância…
mas do tempo.
Do que já se foi.
Do que vive apenas na memória —
e, ainda assim, pulsa tão forte.

Essa saudade tem nome.
Tem rosto.
Tem voz.
É a saudade do meu pai.

Foi ele quem me ensinou a te amar,
mesmo sem nunca ter pisado em ti com os próprios pés.
Ele não precisava explicar muito —
bastava o brilho no olhar ao falar de ti.
Era o respeito, a emoção, o silêncio entre uma frase e outra…
que me diziam:
“Essa montanha é mais do que uma montanha.”

Hoje, eu entendo.
Tu és raiz.
És origem.
És espírito ancestral.

Mesmo tendo nascido aqui no Brasil,
carrego em mim tudo o que meu pai herdou de ti.
O sangue que corre em minhas veias fala a tua língua.
A terra que formou os passos dele…
moldou também os meus sonhos.

E por isso, Montanha de Lala,
mesmo longe…
eu te sinto viva em mim.

Te reverencio como quem reverencia um altar.
Como quem agradece por guardares as memórias do meu pai.
Por seres o elo entre nós dois…
e entre tudo o que já fomos.

Um dia, espero voltar a te ver.
Olhar pra ti com meus próprios olhos,
sentir teu vento no meu rosto,
e dizer em silêncio:

“Pai, voltei.
Voltei pra nossa terra,
pra nossa história,
pra ti.”

Com amor e saudade,
Um filho de Lala.

– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –

يا جبل لالا العزيز،

 

ها أنا اليوم أخاطبك…
من بعيد،
من أرض البرازيل،
لكن قلبي كلّه معك، متجه نحوك، نابض بك.

يستوطنني شوق لا يشبه أي شوق.
شوق لا يولد من المسافة وحدها…
بل من الزمن،
من كل ما مضى،
من كل ما تبقّى في الذاكرة فقط —
ومع ذلك، لا يزال حيًّا، يفيض دفئًا وحنينًا.

وهذا الشوق له اسم.
له ملامح.
له صوت لا يغيب.
إنه شوقي لأبي.

هو من علّمني حبّك،
رغم أنه لم تطأ قدماي ترابك يومًا.
لم يكن بحاجة إلى كثير من الشرح —
فقط نظرة عينيه حين يتحدث عنك،
صمته بين كلماته،
ارتجاف صوته…
كانت كلها تقول لي:
“هذا الجبل ليس مجرد جبل.”

الآن أدرك.
أنت الجذور.
أنت الأصل.
أنت الروح التي تسكن دماءنا منذ الأزل.

رغم أنني وُلدت هنا، على أرض البرازيل،
إلا أنني أحمل في داخلي إرث أبي القادم منك.
الدم الذي يجري في عروقي يتحدث بلغتك.
والأرض التي صنعت خطواته…
شكّلت أيضًا ملامح أحلامي.

ولهذا، يا جبل لالا،
رغم البعد…
أشعر بك حيًّا في أعماقي.

أقف أمامك بخشوع،
كما يقف العابد أمام محرابه.
بكل امتنان،
لكونك حافظًا لذكريات والدي،
ولأنك الجسر الذي يصل بيني وبينه،
وبين ماضينا وحقيقتنا التي لم تندثر.

يوماً ما، أتمنى أن أراك من جديد.
أن أقف أمامك بعينيّ،
أن أتنفّس نسيمك،
وأن أهمس في صمتي:

“أبي، لقد عدت.
عدت إلى أرضنا،
إلى حكايتنا،
إليك.”

بكل الحب والحنين،
ابن من أبناء لالا.

 

– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –

Letter to the mountain of Lala

Dear Mountain of Lala,

Today, I speak to you…
even from across the ocean.
I speak to you from Brazil —
but with my whole heart turned toward you.

There is a longing that lives within me.
A longing born not just of distance…
but of time.
Of all that has passed.
Of everything that now lives only in memory —
and yet still beats so powerfully inside me.

This longing has a name.
A face.
A voice.
It is the longing for my father.

He was the one who taught me to love you,
even though he never set foot on your slopes.
He didn’t need to say much —
it was in the light in his eyes whenever he spoke of you.
In the reverence, the pause, the quiet between his words…
that told me:
“This mountain is more than just a mountain.”

Now, I understand.
You are root.
You are origin.
You are ancestral spirit.

Though I was born here, in Brazil,
I carry within me all that my father received from you.
The blood in my veins speaks your language.
The soil that shaped his steps…
also gave shape to my dreams.

And so, Mountain of Lala,
though far from you…
I feel you alive within me.

I honor you as one honors a sacred altar.
With gratitude —
for keeping my father’s memories alive,
for being the bridge between us,
between who we were
and who we still are.

One day, I hope to see you again.
To stand before you with my own eyes,
to feel your wind upon my face,
and whisper in silence:

“Father, I’ve come home.
Back to our land,
back to our story,
back to you.”

With love and longing,
A son of Lala.

 

Vilarejo de Lala e atrás a Montanha de Lala. Foto: Reprodução/Facebook/Lala Republic

 

___

*Ahmad Nagib Al Ghazaoui é Bacharel em Administração de Empresas. Atuou em diversos setores da Administração Municipal de Foz do Iguaçu e do Estado do Paraná. Atualmente é Administrador Geral do Jebai Center e Diretor da Câmara de Comércio e Serviços de Ciudad del Este para Assuntos do Mercosul.

____________________________________________

As opiniões expressas neste artigo são de responsabilidade do autor (a) e não reflete necessariamente a nossa política editorial. O Fronteira Livre adota os princípios editoriais de pluralismo, apartidarismo, jornalismo crítico e independência